French uses three different words for “Goodbye.” Adieu, a strong, decisive finality of parting. Au revoir, as in “see you around,” or “see you again,” and À bientôt, indicating a tight time frame of “see you in a jiff,” or at least “later today.”
I am
sitting outside a patisserie on Rue
des Écoles, so named for the various Sorbonne colleges that have made this
street famous. In fact, the Latin Quarter was
once the home of the language that dominated the world of science.
In some
magical way, this intellectual history should seep into my brain, the way
Parisian glamour must come to inhabit my skin. But the pigeons picking at my
feet, the city-lending bicycles, the passing middle-aged couples—American
retirees making Paris
their home for a few months—offer no hint of such osmosis. Still…. The romance
of Paris is forever present, pulsating in the sights of the brasserie across
the street painted in red; in the ornate carvings on the building next door,
with filigree faux balconies; and in the glimpse of a man who comes out of the patisserie carrying three unwrapped
baguettes.
Rue Moufftard |
Through the
door left ajar behind me whiffs the voice of the chatting proprietor. The tattooed,
gray-haired pig-tailed, muscular man might have been one of the students who in
1968 rebelled right on this very street, flinging cobblestones at the police.
His butter-filled, flaky croissant makes the transition to the world of working
middle-class adults worthwhile.
Today is
May Day, and several blocks away at l’Odeon, one of the parades fills the
streets. The French take this labor day seriously. All shops and services are
closed. People buy one another the flower that symbolizes the day, Lily of the
Valley, muguet. A Frenchman asked me
to compare Israel ’s and France ’s
socialism. My response: “Israel
started as a socialist country but has moved away from this ideology, while France
is sinking deeper into socialism.”
It is very
cold, in the upper 40s, the kind of temperature I would certainly not tolerate
in NY, sitting outside with my deca crème,
(decaffeinated coffee,) not even under a space heater that dries my hair but
leaves my toes to freeze. This afternoon I am signed up for a walk in the path
of Ernest Hemingway, but the persisting cold spring is discouraging. The urge
to grab more of every moment is strong, though. There is always another public
art to look at, another alley to discover, another surprising storefront not to
be missed. There are prints to be leafed through at art galleries, there are
French words pouring around me to be caught and mulled over. There are events,
and people and blooming flowers. Did I mention shopping?
Store window--of an exterminator.... |
A major
debate has been raging here about what we in the US call "Same-sex
marriage," but they call "Mariage pour tous," (translated:
Marriage for all.) Against demonstrations and heated TV discussions, the
parliament has passed the law this week. In my French conversations I explained
the nuanced difference in the name: While in USA "same-sex" marriage
means that two people of the same sex can (or should be allowed) to marry,
"marriage for all" includes plural marriage! This oversight might
have serious implications given France 's
growing Muslim population. Some immigrant families arrive with multiple wives,
but many such unions are formed within the community in France against the law.
Having
multiple wives in the French socialist environment that provides generous
benefits for children greatly profits the man. While wives number two, three or
four appear to the authorities as single
mothers and therefore are entitled to a host of benefits, the reality is that
in their strict, honor-bound society these women would have been killed for
just speaking with a man, let alone for bearing children out of wedlock—unless
their union is indeed recognized internally by their tradition. It is left to
see when these marriages will be claimed legitimate under the new law of
"marriage for all."
In
forty-eight hours I will be at the airport, about to board the plane that would
deliver me back to my life in New York .
I came here to immerse myself in French. I took dance classes and played
Mah-Jongg in French, and had been quite certain that my former fluency would
pop up, the way memories resurface. But through the long hours of classes and
equally long hours of conversations I came to the disappointing realization
that while my language skills have indeed improved, it must be all relearned,
verb by conjugated verb. My facial muscles must be retrained. (Research shows
that French have a particularly strong and animated upper lip.) Had I really
known all these idioms and word turns? Had I once talked as fast as the locals?
Had I understood French films? These past four weeks I’ve also learned to
appreciate the contribution of the two subsequent generations that have since my
youth enriched the language—or butchered it, as their critics claim.
With holes
in all my socks and debilitating back pain, but light in my heart, I return
home. Au revoir, Paris , but not Adieu.
Harmonie, by Antoniucci Vitori |
No comments:
Post a Comment